dao_nyxa (dao_nyxa) wrote,
dao_nyxa
dao_nyxa

Сезонное

Ханами - любование цветами, юкими - любование снегом, цукими - любование луной. Берем лист (сито), прибавляем ноту (ми) = ситоми.

***
В седьмом месяце года стоит невыносимая жара. Всюду подняты створки ситоми, но даже ночью трудно уснуть.
Проснешься посреди ночи, когда в небе ослепительно сияет луна, и смотришь на нее, не вставая с ложа, – до чего хороша!
Сэй-Сенагон Записки у изголовья

Очевидно, ситоми - это не ритуал любования листьями, а предмет мебели (я так поняла, ситоми - то что теперь называется сёдзи - но менее мобильное: поднимается, но не сдвигается). Ок, меняем "лист" на "листья" - "ха"! Хами? Или уж тогда конкретно "листопад" - "хаоци" - хаоцими?

Ок, берем гугл, пишем "Любование осенней листвой по-японски", получаем... Момидзи-гари. Мэ пуркуа?!
Tags: природоведение, трудности перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments